El Corán reconoce el derecho de los hijos de Israel a la Tierra de Israel
Según este apartado los musulmanes no pueden declarar la yihád contra el Estado de Israel ya que exactamente no es un territorio perdido por los musulmanes, sino que el propio libro del Corán dice que pertenece a los hijos de Israel. De todas formas la yihád sólo la puede declarar el califa y desde la disolución del Imperio Turco ya no ha habido más un califa para toda la comunidad islámica.
El Corán recoge lo que Musa (Moisés) dice a los israelitas sobre la Tierra de Israel:
Y (recuerda) cuando Musa (Moisés) dijo a su pueblo: "¡Oh, pueblo mío! Recordad la merced de Allah con vosotros, poniendo entre vosotros profetas y haciendo de vosotros reyes y otorgándoos lo que no le había sido dado a ninguna otra nación."
"¡Oh, pueblo mío! Entrad en la Tierra Sagrada [1] que Allah ha dispuesto para vosotros y no retrocedáis [a Egipto] pues os convertiríais en perdedores! " |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكًا وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ
يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
|
Sura, La Mesa 5:20-21; Cfr. Zejaryah 2:16. |
Y los ángeles dicen sobre los Hijos de Israel:
وَإِذ قالَ موسىٰ لِقَومِهِ يا قَومِ اذكُروا نِعمَةَ اللَّهِ عَلَيكُم إِذ جَعَلَ فيكُم أَنبِياءَ وَجَعَلَكُم مُلوكًا وَآتاكُم ما لَم يُؤتِ أَحَدًا مِنَ العالَمينَ
“y haciendo de vosotros reyes y otorgándoos [la tierra de Israel] lo que no le había sido dado a ninguna otra nación” (sura *5 20).
Incluso algunos exegetas son de la opinión de que la palabra mulokan significa «reyes», diciendo que los Hijos de Israel tuvieron reyes un periodo muy corto de tiempo, y que incluso en el mismo Corán se establece que a los Hijos de Israel se les dio el mandamiento de asentarse tanto enYerijo (Jerico) como en el Bait al-Muqaddas (Jerusalén), tal como se lee en las siguientes Suras:
وَإِذ قُلنَا ادخُلوا هٰذِهِ القَريَةَ فَكُلوا مِنها حَيثُ شِئتُم رَغَدًا وَادخُلُوا البابَ سُجَّدًا وَقولوا حِطَّةٌ نَغفِر لَكُم خَطاياكُم ۚ وَسَنَزيدُ المُحسِنينَ
Y cuando dijimos (a los Hijos de Israel): "¡Entrad en la ciudad (Yerijo), y comed donde y cuando queráis de lo que hay haya! ¡Entrad por la puerta prosternándoos y decid: ¡Perdón!, Os perdonaremos y daremos más a quienes hagan el bien!.-Sura, La Vaca, 2:58; Cfr. Tafsīr al-Imām al-ʿAskarī sobre 2:58 que esta ciudad fue Arija o Jerico.
وَإِذ قيلَ لَهُمُ اسكُنوا هٰذِهِ القَريَةَ وَكُلوا مِنها حَيثُ شِئتُم وَقولوا حِطَّةٌ وَادخُلُوا البابَ سُجَّدًا نَغفِر لَكُم خَطيئَاتِكُم ۚ سَنَزيدُ المُحسِنينَ
Y cuando se les dijo: «Estableceos en esta ciudad (Bait al-Muqaddas) y comed cuanto deseéis de lo que hay en ella. Y decid: «Alivia» y entrad por la puerta en prosternación y os perdonaremos vuestros errores e incrementaremos la recompensa de los que hagan el bien.»-Sura, Los Lugares Altos, 7:161.
Por eso más adelante se diga que a los Hijos de Israel se les ha instalado por orden divina enErretz Israel, tal como se lee en la Sura, Jonas, 10:93:
وَلَقَد بَوَّأنا بَني إِسرائيلَ مُبَوَّأَ صِدقٍ وَرَزَقناهُم مِنَ الطَّيِّباتِ فَمَا اختَلَفوا حَتّىٰ جاءَهُمُ العِلمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقضي بَينَهُم يَومَ القِيامَةِ فيما كانوا فيهِ يَختَلِفونَ
Y establecimos a los Hijos de Israel en un buen sitio (أرض إسرائيل-ארץ ישראל) y les proveímos de buenas cosas. Y no discreparon entre ellos hasta que les llegó el conocimiento. En verdad, tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección sobre aquello en lo que discrepaban.Por otra parte en una sura' se distingue al Pueblo de Israel sobre las demás naciones:
يا بَني إِسرائيلَ اذكُروا نِعمَتِيَ الَّتي أَنعَمتُ عَلَيكُم وَأَنّي فَضَّلتُكُم عَلَى العالَمينَ
¡Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los pueblos.
-Sura, La Vaca, 2:47.
Israel incluso es estimulado a luchar por la tierra de Israel:
Acaso no has visto a los notables de los Bani ʾIsra’ila (Hijos de Israel) cuando, después de Musa (Moisés), le dijeron a su profeta (Samuel-Iusha): «Desígnanos un rey para que luchemos por la causa de Allah.» Él dijo: «Puede que no acudáis al combate si se os convoca a él.» Ellos dijeron: «¿Cómo no vamos a combatir en la senda de Allah cuando se nos ha expulsado de nuestras casas y [alejado] de nuestros hijos?» Pero cuando se les ordenó que combatieran, excepto unos pocos....
|
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِنْ دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
|
-Sura, Al-Bakara (La Vaca Roja), 2:246.
El Corán confirma la especial vinculación entre el Pueblo y la Tierra de Israel. La Biblia Hebrea (Tanáj) repite esto constantemente. El retorno de los Hijos de Israel a su tierra esta proclamado por ambos libros. El Corán habla del retorno final de la Casa de Israel reunida, ambos los judíos (Casa de Juda) y las Diez Tribus Perdidas (Casa de Efraím), a la Tierra de Israel:
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
Ciertamente, dimos a Musa (Moisés) nueve señales claras. Pregunta a los Banī ʾIsrāʾīla (Hijos de Israel) cuando fue a ellos y el Faraón le dijo: «En verdad, creo ¡Oh, Mosheh! que estás embrujado.» [Moisés] Dijo: «Tu sabes que estas señales no las ha hecho descender sino el Señor de los cielos y la Tierra para abrir los ojos de las gentes. Y creo ¡Oh Faraón! Que serás destruido.» Él quiso expulsar a la gente del país y Nosotros le ahogamos, a él y a todos los que estaban con él. Y, tras ello, dijimos a los Banī ʾisrāʾīla (Hijos de Israel): «Habitad la tierra (de Israel) y cuando venga a vosotros la promesa final os traeremos a todos juntos.
Sura, El Viaje Nocturno *17 101-104.
|
Según los comentaristas muslim explican que se refiera a la Tierra Sagrada de Israel ya que, tras todos estos milagros, los Hijos de Israel viajaron a Israel y se les ordenó que entrasen en ella.(Cfr. 5:21). Y la «promesa final» quiere decir, seguramente quiere decir 'La vuelta de los judíos a Palestina será uno de los signos del final del mundo', (Cortes Julio, El Corán, Herder Editorial, Barcelona, 1986, p. 301, nota número 104)
Esta profecía del Corán probablemente se refiere a lo que aparece en la Parasha Netzavim, Sefer Devarim, perek 30 pasukim 4 al 5, (Deuteronomio 30:4-5) tal como se lee:
“Aunque tu dispersión esté en el confín del cielo, de ahí te juntará el Etern-o tu Di-s y de ahí te tomará. El Etern-o tu Di-s te traerá a la tierra que tus ancestros habían heredado y la tomarás en posesión, y Él te bendecirá y te multiplicará más que a tus ancestros.”
|
אִם-יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יי אֱלֹקיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ. ה וֶהֱבִיאֲךָ יי אֱלֹקיךָ אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ
|
תפסיר רס"ג-تفسير
חתי אן אלמונדחי מנך לו אכן פי אקצא אלסמא לגמע שלמלך אללה רבך מן תם ולקדמך
וידכלך אללה רבך אלי אלבלד אלד'י חאזוה אבאיך ותחוזה ויחסן אליך ויכת'רך מן אבאיך
|
Aquí es donde Mosheh predice el retorno final de la Casa de Israel unida (Juda y Efraím) desde los cuatro confines de la tierra a la Tierra de Israel.
[1] En el Corán se lee: arḍa l-muqaddasata, cuya traducción al hebreo es ‘בארץ הקדושה’ tanto el árabe como el hebreo hacen alusión a Erretz Israel-ארץ ישראל. Existe incluso un pasuk paralelo en Zejaryah 2:16 en el que dice:
וְנָחַל ה אֶת-יְהוּדָה חֶלְקוֹ עַל אַדְמַת הַקֹּדֶשׁ וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלִָם
Y hará heredar el Etern-o a Yehudah su parte en la tierra sagrada (amdat hakodesh)y elegirá otra vez a Yerushalaim.
[2] הקוראן (HaKurán), traducción del árabe (al hebreo) por Urí Rubin, Universidad Tel-Aviv Ed. LaOr, se lee:
זכרו את אשר אמה משה אל עמו: עמי זכור את הטובה אשר גמל לך ד' בהשימו עליך מלכים ונביאים, ויתן לך את אשר לא נתן לכל עמי הארץ ועתה עברו בארץ הקדושה, אשר הנחיל ד' אתכם. אל תשובו,[מצרימה] פן תאבדו ותספו!
[3] הקוראן (HaKurán), se lee:
הלא התבוננת על קהל בני ישראל, באמרם אל נביאם אחרי מות משה: תן לנו מלך למען נלחם בעבור אמונת אל? ויענם: התלחמו באמרי לכם להלחם? ויאמרו: איך לא נלחם בעבור אמונת אל הלא גורשנו עם בנינו ממעונותינו! אך בצוותם להלחם נסו רובם; אמנם אל יודע את הרשעים
http://www.orajhaemeth.org/2012/05/el-quran-reconoce-el-derecho-de-los.html?spref=fb
No hay comentarios:
Publicar un comentario