sábado, 7 de octubre de 2017

Administración Civil de las FDI de Judea y Samaria estudia proyecto para traducir del turco 100,000 documentos que documentan la propiedad de la tierra en Judea y Samaria 
 
1864 Mitchell Mapa de Palestina
La Administración Civil de las FDI en Judea y Samaria está examinando un proyecto de traducción de los libros de registro turcos y documentos que se mantienen en su poder y documenta la propiedad de la tierra en la zona bajo el gobierno militar, informó el sábado la NRG. Será parte de un esfuerzo por racionalizar los procedimientos contemporáneos de registro de tierras, que se basan naturalmente en documentos pasados.
La administración tiene en su posesión libros de registro de tierras manuscritos de los períodos otomano, británico, jordano e israelíAlgunos de los libros están en otomano, un viejo dialecto turco usado por la burocracia imperial.
En algunos casos, las tierras eran propiedad del soberano que gobernaba Palestina en ese momento, en particular en Judea y Samaria, otras tierras eran de propiedad privada. Se estima que el volumen de material que requiere traducción de turco oficial es de aproximadamente 100.000 páginas. Algunos de los libros de registro incluyen los nombres y direcciones de los terratenientes, junto con transacciones de venta o arrendamiento. Otros describen las parcelas de terreno y las cantidades de dinero pagadas en cada transacción. Algunos documentos están acompañados por mapas de las parcelas.
La Administración Civil está actualmente buscando una empresa que realice la traducción y mecanografía, y compile el material traducido en la base de datos de sistemas de información. El objetivo del proyecto es poner la información a disposición del público y de los empleados de la administración civil, a fin de agilizar los procesos internos dentro de la organización.
Meir Deutsch, Director de Política del movimiento Regavim, es crítico con la lentitud de la Administración Civil en lo que respecta a establecer quiénes son los propietarios de Judea y Samaria, lo que a menudo resulta en un juicio molesto contra compradores judíos.
"El hecho de que el registro de tierras de Judea y Samaria todavía está escrito en el original turco ilustra más que cualquier otra cosa que el área de bienes raíces [en la Administración Civil] está rezagada una generación detrás de lo que se acepta en el Estado de Israel y en otros países modernos", dijo.
De acuerdo con Deutsch, "en el Estado de Israel, cada ciudadano puede ir en línea y localizar fácilmente los detalles de los propietarios de cada parcela de tierra, mientras que en Judea y Samaria un judío que quiere comprar tierras encuentra una pared burocrática casi intransitable. El Registro de la Propiedad está bloqueado del escrutinio público, un remanente anacrónico de la política antisemítica del Reino de Jordania, que prohibía la venta de tierras a los judíos".
"Hace sólo unos días, el gobierno israelí marcó el 50 aniversario de la liberación de Judea y Samaria", dijo Deutch, añadiendo: "Ya es hora de traducir no sólo los libros de registro de tierras, sino de permitir el derecho básico de conducir las transacciones de la tierra de la manera convencional".
http://www.jewishpress.com/news/eye-on-palestine/palestinian-authority/setting-the-record-straight-idf-to-translate-from-turkish-100000-judea-samaria-land-ownership-documents/2017/10/07/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Netanyahu plantea la paz con los saudíes como clave para resolver el conflicto con los palestinos En una entrevista con Al Arabiya, el prime...