JERUSALEMA (Jerusalem)
¿QUÉ SIGNIFICA REALMENTE ESTA CANCIÓN?
Este tema se ha convertido en un grito de esperanza contra la pandemia, pero la letra de este himno esconde muchos más detalles
Jerusalema está escrita en idioma venda, hablado en Sudáfrica y su letra habla de Jerusalén como la ciudad celestial en la que estar en comunión con Dios. Se trata de un himno místico a la vida donde canta a la ciudad de Jerusalén como un hogar fraternal para todo el mundo. De ahí versos como "Jerusalén es mi casa, sálvame y camina conmigo, no me dejes aquí". O también otros como: "Mi lugar no está aquí" "mi reino no está aquí".
¿Quiénes son sus autores?
Master KG es un artista y dj, su carrera comenzó cuando apenas era un niño, solo tenía 13 años. Ahora, con 24 años cuenta con un gran número de fans a sus espaldas. Mientras su compañera de la canción, Nocembo, es una artista y cantante que también empezó su trayectoria muy joven, ella tenía 15 años, ahora es corista para otros artistas.
Cuando Master KG le propuso a Nocembo formar parte de Jerusalema, ninguno era consciente de que iban a crear un fenómeno mundial gracias al poder de las redes sociales, donde incluso se ha llegado a crear un challenge con coreografías de la canción llamado #JerusalemaChallenge.
¿Qué es el Jerusalema Challenge?
Las redes están conquistadas con el Hashtag #JerusalemaChallenge. Miles de coreografías de esta canción inundan Instagram y TikTok. Este reto se volvió viral gracias al carisma de los niños del Refugio Masaka Kids de Uganda.
Los pequeños crean coreografías y las suben a Youtube para ganarse la vida y conseguir fondos para el orfanato donde residen. Y es que Uganda es un país en el que la mitad de la población tiene problemas para alimentarse. Estos niños crearon un baile para Jerusalema y desde ese momento, celebridades, influencers, cantantes... no dejan de imitarles.Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar.
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
ungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Zuhambe nami | Ve conmigo
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
No hay comentarios:
Publicar un comentario